Alemão Urgente! Para Brasileiros
Muitas gramáticas de alemão estão disponíveis no emrcado, nenhuma porém com o enfoque de Alemão Urgente! Para Brasileiros. Esta é uma obra inédita sob dois aspectos: ela está direcionada para o aluno brasileiro, aborda suas dificuldades específicas, fornece explicações claras e pontuais sobre os fen^menos estruturais do idioma; e, nas explicações fornecidas, procura-se abrir mão do "gramatiquês". Esse recurso torna as explicações amplamente acessíveis, uma vez que são utilizados símbolos e não conceitos gramaticais para demonstrar a construção das frases.
VITRINE Os TOP de vendas !!
+-
- DescriçãoAlemão Urgente! Para Brasileiros
Muitas gramáticas de alemão estão disponíveis no emrcado, nenhuma porém com o enfoque de Alemão Urgente! Para Brasileiros. Esta é uma obra inédita sob dois aspectos: ela está direcionada para o aluno brasileiro, aborda suas dificuldades específicas, fornece explicações claras e pontuais sobre os fen^menos estruturais do idioma; e, nas explicações fornecidas, procura-se abrir mão do "gramatiquês". Esse recurso torna as explicações amplamente acessíveis, uma vez que são utilizados símbolos e não conceitos gramaticais para demonstrar a construção das frases.
Escrito em uma coautoria de duas professoras, uma brasileira e outra alemã, e voltado especificamente para o aluno brasileiro, este livro revela com clareza os detalhes do idioma de Goethe, Heine e Gunter Grass em linguagem simples e de fácil compreensão para que o leitor verdadeiramente possa compreender os fatos estruturais do idioma alemão. - Sobre o Autor
- Especificação
Características
Tipo de Livro Livro Físico Especificações
Sobre o Autor Cristina A. Schumacher
É uma especialista da palavra. Bacharel em Letras pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul (PUC-RS), especialista em Marketing e mestre em Administração da Universidade Federal do Rio Grande do Sul (PPGA/UFRGS). Possui mais de 30 títulos na área de ensino de idiomas, a maioria para facilitar e simplificar o aprendizado de inglês por brasileiros. Seu best seller Inglês Urgente para Brasileiros revolucionou as publicações de inglês no Brasil, criando a hoje extensa e variada lista de livros de autoensino de idiomas no país. Com foco na consciência da língua, Cristina atua como palestrante, conectagente, tradutora, avaliadora e consultora. Além de português, língua materna, fala fluentemente inglês, francês, alemão e espanhol e tem conhecimentos acerca de diversos outros sistemas linguísticos. Desenvolveu e explora o conceito da Gestão da Palavra, trazendo a mensagem transformadora de que as palavras fazem muito mais do que comunicar.
Website: http://cristinaschumacher.com.br/pt-br/
Birgit Braatz
Nascida na Alemanha e formada em Línguas Românicas e Clássicas pela Universidade de Hamburgo, é professora de alemão do Instituto Goethe de Porto Alegre há trinta e quatro anos. Autora de Como Dizer Tudo em Alemão em Viagens, Alemão Urgente! Para Brasileiros e Como Dizer Tudo em Alemão, foi docente das disciplinas Língua e Literatura Alemã na Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, onde também lecionou Filologia Germânica.Informações Técnicas Sumário
Parte I
Gramática concisa da língua alemã padrão 15
(Hochdeutsch)
Mapa dos Símbolos Utilizados 17
0a) Elementos e estrutura da oração (independente) 21
1) Pronúncia 25
1a) Alfabeto 25
1b) Grafemas inexistentes em português ou com valor sonoro diferente 26
1c) Grupos de letras com valores sonoros diferentes ou inexistentes em português 27
1d) Informações importantes 27
2) Números 29
2a) Cardinais 29
2b) Ordinais 30
3) Formação de palavras 31
3a) Composição 31
3b) Prefixação de A 32
3c) Criação de por sufixação 32
3d) Criação de por sufixação 33
3e) Criação de 33
4) Partículas de ênfase 35
5) Gênero 39
5a) Terminações dos gêneros 40
6) Formação de plurais 41
7) Declinações 43
7a) As quatro “roupas” ou casos: nominativo, acusativ
12d) Conjugações 68
12d1) Exemplo com fragen 68
12d2) Exemplo com bitten 69
12d3) A irregular no presente 70
12e) Konjunktiv II 70
12e1) Formação do KII 71
12e1a) KII do presente 71
12e1b) KII do passado 72
12e1c) KII na passiva 73
12f) Konjunktiv I 73
12f1) Formação do KI do presente (referência a algo que está se passando) 74
12f2) Construção do KI 74
12f3) Voz passiva do KI 75
12g) =verbos com pré-verbos 76
12g1) em orações dependentes 78
12g2) em orações com l 78
12h) A com prefixos 78
12i) Quadro comparativo: A simples, e A com prefixo 79
12j) Tempos e conjugações de 79
12j1) Perspectiva ativa 79
12j2) Perspectiva passiva 80
12k) Ordens 81
12l) l 82
12la) l de tempos compostos e perspectiva passiva (com as conjugações) 82
12lb) l de maneira 85
12lb1) Conjugações, formas e tempos de l 86
12lb2) Outros significados de l de maneira 88
12lb2a) l de probabilidade 88
12lb2b) l de afirmação 89
13) Formas de A como 91
13a) Formas de A como com complementação 92
13b) Gerundivum 93
14) Relações/encaixes entre orações (Satzgefüge) 95
14a) Orações independentes ou de igual importância na construção da informação, cujos
conectores são representados por _____k
l_____ ou l_____ 95
14a1) _____k
l_____ e a qualidade da relação que estabelece 96
14a2) Conectores que são cenários 96
14b) Orações dependentes 97
14b1) Conectores de orações dependentes 99
14b2) Orações dependentes que são REALIZADORES, PARTICIPANTES ou cenários – o uso de zu 100
14b3) Irreais 101
GRAMÁTICA CONCISA DA LÍNGUA ALEMÃ PADRÃO (HOCHDEUTSCH) 11
14b3a) Condicionais 101
14b3b) Comparativas 101
14b3c) Expressão de desejo (difícil de ser realizado) 101
14c) Orações dependentes com pronomes que servem como conectores 102
14c1) l_____ = nom 102
14c2) l_____ = acu 102
14c3) l_____ = dat 103
14c4) l_____ = gen 103
15) Complementação de A 105
15a) Complementação com casos 106
15a1) Padrões sem 5 106
15a2) Padrões com 5 + 108
15a2a) Lista de A: padrão 5 acu 108
15a2b) Lista de A: padrão 5 + dat 110
16) Substituição de após 5 por oração 113
16a1) Os são “coisas” 113
16a2) Os são “pessoas” 114
16b1) Perguntas pelo após 5 quando é uma “coisa” 114
16b2) Perguntas pelo após 5 quando se trata de pessoa(s) 114
16c) Orações que funcionam como após A com 5 115
16c1) Orações iniciadas com dass 115
16c2) Orações infinitivas que funcionam como após A com 5, com “zu” antes do
infinitivo 116
16c3) Outras formas de introduzir oração que substitui após 5 116
17) Graus de intensidade de 117
17a) Formas irregulares de 118
18) Negação 119
18a) Negação de A 119
18b) Negar é feito com marcador kein 120
Parte II
Erros de Estrutura 121
A - Erros de macroestrutura (construção da frase) (E1) 123
A1 Omissão do REALIZADOR 123
A2 Não observância da inversão – A fora do lugar quando há um elemento de ênfase
no início da frase 125
A3 Predicados com dois elementos – Não observância do “abraço” 125
A4 A com : esquecimento ou não separação de 126
12 ALEMÃO URGENTE! PARA BRASILEIROS
ale0.qxd 3/31/2010 8:19 AM Page 12
A5 Confusão de elementos no campo principal da oração 128
A5a) Troca de PARTICIPANTE 128
A5b) Troca de 7 129
A6 Estrutura da oração dependente: A fora da posição 130
A7 A frase composta de oração dependente + oração independente:
não observância da inversão 131
A8 A pergunta: A na posição errada 132
A9 A negação: posição errada e/ou uso de nicht por kein 132
A9a) nicht na posição errada 132
A9b) Uso de nicht no lugar de kein, keine etc. 133
B - Erros de microestrutura (construção de unidades de informação) (E2) 135
B1 - Não observância do nom quando é PARTICIPANTE 135
B2 - acompanhando A 136
B3 - Padrão de A 137
B4 - Tempos compostos de A – erro em l 140
B5 - Indicações de lugar e de movimento – declinação errada 140
B6 - Indicações de tempo – declinação errada 143
B7 - A oração relativa – erro na escolha do pronome relativo ( ) 144
B8 - A oração dependente que expressa finalidade – erro na estruturação 145
B9 - A oração dependente infinitiva – ausência de zu 146
B10 - A oração interrogativa indireta 147
B11 - A perspectiva passiva – uso equivocado de sein como l e de bei como 5
(REALIZADOR da perspectiva ativa) 148
B12 - Troca de gênero 149
Respostas dos Exercícios 152
Parte III
Erros de Vocabulário (E3) 161
Tipos de Erros 163
A) A palavra em alemão é parecida com uma palavra em português, mas tem sentido
diferente 164
A1 164
A2 165
B) Duas palavras em alemão com grafia muito semelhante e sentidos distintos 167
B1 167
B2 168
C) Em português há uma palavra e em alemão há várias 169
C1 A 169
D) Locuções de A (Funktionsverbgefüge) 175
E) “Avulsos” 178Informações Técnicas
Nº de páginas: 184 Origem: Nacional Editora: Editora Alta Books Idioma: Português Edição: 1ª Edição Ano: 2018 ISBN: 9788550803081 Encadernação: Brochura Autor: Cristina A. Schumacher , Birgit Braatz - Informações